8条评论|8人参与网友评论


表情
登录|注册
|退出
分享到微博
发布自律公约最热评论
jingrouml北京
Repost
2016-1-16 00:27举报赞回复
mnecreations上海
吐槽了《夏洛克》的翻译,现在给大家介绍一下实用的翻译技巧!
2016-1-13 15:39举报赞回复
蓝天279303301湖南郴州
翻译技巧
2016-1-13 13:13举报赞回复
最新评论
jingrouml北京
Repost
2016-1-16 00:27举报赞回复
mnecreations上海
吐槽了《夏洛克》的翻译,现在给大家介绍一下实用的翻译技巧!
2016-1-13 15:39举报赞回复
蓝天279303301湖南郴州
翻译技巧
2016-1-13 13:13举报赞回复
Snarry重症患者江苏南京
道理说起来好容易,做起来不简单![[泪] [泪]](https://n.sinaimg.cn/commnet/2018new_leimu_org.png)
![[泪] [泪]](https://n.sinaimg.cn/commnet/2018new_leimu_org.png)
2016-1-12 17:00举报赞回复
一十一君谓之王香港
其实任何语言的翻译都一样,出于大众阅读的翻译文本,应当以不打扰target reader为目的。一味还原source language的表象,能否表达内涵暂且不提,光是TR不厌其烦,就已经是失败的作品了。毕竟不是以linguistics为研究目的的翻译,读者没有在语言层面雕琢特点的需求,这种顾此失彼是不明智的。
2016-1-12 16:01举报赞回复
一十一君谓之王香港
其实任何语言的翻译都一样,出于大众阅读的翻译文本,应当以不打扰target reader为目的。一味还原source language的表象,能否表达内涵暂且不提,光是TR不厌其烦,就已经是失败的作品了。毕竟不是以linguistics为研究目的翻译,读者没有在语言层面雕琢特点的需求,这种顾此失彼是不明智的。
2016-1-12 16:00举报赞回复
一十一君谓之王香港
其实任何语言的翻译都一样,出于大众阅读的翻译文本应当以不打扰target reader目的。意味还原source language
2016-1-12 15:57举报赞回复
夏墨cri山东青岛
理论看了很多,但是实际翻译过程中时刻做到中英文思维的转换并不容易
2016-1-12 15:54举报赞回复